Sonja Vidjeskog: Att skriva en svensk sammanfattning

ÅA-studerande som skriver en pro gradu-avhandling eller ett diplomarbete på engelska, eller ett annat främmande språk ska också skriva en svensk sammanfattning. (Gäller inte utländska studerande och den som studerar på ett engelskspråkigt magisterprogram.) Det är viktigt att inte förväxla en svensk samman­fattning med den fristående text som kallas abstrakt (på en del ämnen sammanfattning, sammandrag resumé eller referat – på engelska abstract). Förväxla den heller inte med det kapitel som avslutar huvudtexten. Den svenska sammanfattningen är en redogörelse för det viktigaste i huvudtexten, en kortversion av huvudtexten, och placeras vanligen efter huvud­texten, före litteraturförteckning och bilagor.

Vad ska ingå i den svenska sammanfattningen och hur skrivs den?

Den svenska sammanfattningen skrivs lämpligen sist, dvs. när huvudtexten på det främmande språket är färdigskriven. Skriv ändå sammanfattningen med samma tidsform som huvudtexten – i motsats till abstraktet som skrivs om det arbete som gjordes. Reservera tillräckligt med tid, för det går sällan i en handvändning att sammanfatta en text, i synnerhet om sammanfattningen skrivs på ett annat språk än huvudtexten.

Allra först ska du kontrollera vilka regler som gäller för den svenska sammanfattningen på ditt ämne. Ramarna varierar från ämne till ämne, bland annat när det gäller antalet sidor som krävs.

Planera hur texten ska läggas upp. Den svenska sammanfattningen ska fungera som självständig text; läsaren ska inte behöva gå till huvudtexten för att få sammanhanget. Undvik därför att hänvisa till tabeller och figurer i huvudtexten, men använd däremot referenser där de behövs.

Alla viktiga delar ska vara med:
  • inledning, dvs. en kort introduktion till ämnet
  • syfte och ämnesmotivering
  • presentation av metod och material
  • redogörelse för undersökningens resultat.

Sammanfattningen riktar sig till en helt annan läsargrupp än de läsare som tar del av huvudtexten. Fundera på vilka delar som är viktigast och vilka som endast kort behöver nämnas. Tonvikten ligger vanligen på resultaten, eftersom de ofta anses vara intressantast för läsaren. Texten bör sedan byggas upp systematiskt så att läsaren kan se de logiska sambanden mellan de olika delarna i texten.

Den svenska sammanfattningen ska ligga på samma vetenskapliga nivå som huvudtexten. Tanken med sammanfattningen är således inte att förenkla eller popularisera, utan målgruppen är även här människor som har grundläggande insikt i ditt ämnesområde. Den språkliga stilen kan däremot skilja mellan olika kulturer, t.ex. är svensk vetenskaplig stil ledigare än motsvarande fransk eller tysk vetenskaplig stil.

Kom ihåg att den svenska sammanfattningen är en offentlig text och att ansvaret för språket är ditt.

Den svenska sammanfattningen behöver vara lika genomtänkt och språkligt bearbetad som  pro gradu-avhandlingen eller diplomarbetet, och hålla samma språkliga nivå som avhandlingar skrivna på svenska.

Viktigt att tänka på innan du skickar in sammanfattningen med din färdiga avhandling:
  • Undvik att låta dig påverkas för mycket av språket i huvudtexten. Kontrollera för det första att termerna är korrekta och fungerar på svenska (se tips vid översättning). Undvik i all synnerhet hemgjorda översättningar. Diskutera med din handledare om du är osäker, och motivera vid behov ditt termbruk på svenska.
  • Var noggrann med ordval och formuleringar också i övrigt. Det är lätt att bli smittad av uttryckssättet i huvudtexten, något som kan leda till osvenska konstruktioner. Försök att skriva den svenska sammanfattningen utan att låta formuleringarna på det andra språket påverka för mycket. Undvik att översätta valda textutdrag direkt – utgå i stället från din svenska språkkänsla. Använd språkliga hjälpmedel (se tips vid översättning).
  • Ge texten en svensk rubrik. I rubriken får läsaren information om vad texten handlar om, vilket underlättar det fortsatta läsandet väsentligt. En bra modell är att överst ange vad det är för typ av text: Svensk sammanfattning. Själva samman­fattningen kan ges en svensk rubrik, som lämpligen är en översättning av huvudtextens rubrik.
  • Det är lätt att bli blind för sin egen text. Låt gärna någon annan läsa igenom texten eller utnyttja Textverkstaden vid Språkcentret.