{"id":198,"date":"2020-09-24T02:34:08","date_gmt":"2020-09-23T23:34:08","guid":{"rendered":"http:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/?page_id=198"},"modified":"2020-09-24T02:56:24","modified_gmt":"2020-09-23T23:56:24","slug":"sonja-vidjeskog-allmanna-tips-vid-oversattning","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/texttyper-i-arbetet\/sonja-vidjeskog-allmanna-tips-vid-oversattning\/","title":{"rendered":"Sonja Vidjeskog: Allm\u00e4nna tips vid \u00f6vers\u00e4ttning"},"content":{"rendered":"<ul>\n<li>Beakta syftet med texten och vem som \u00e4r mottagare. Det l\u00e5ter sj\u00e4lvklart men gl\u00f6ms ofta bort.<\/li>\n<li>\u00d6vers\u00e4tt inneh\u00e5llet, inte ytstrukturen \u2013 t\u00e4nk p\u00e5 hur du spontant skulle uttrycka samma sak p\u00e5 svenska.<\/li>\n<li>\u00d6vers\u00e4tter du texten f\u00f6rst direkt, t\u00e4nkt p\u00e5 att bearbeta den efter det. Ord f\u00f6r ord-\u00f6vers\u00e4ttning fungerar inte d\u00e5 m\u00e5ltexten har en sj\u00e4lvst\u00e4ndig funktion, dvs. d\u00e5 originalet inte finns med och den \u00f6versatta texten riktar sig till andra l\u00e4sare. Spr\u00e5ket ska vara naturligt, s\u00e5 beakta ordf\u00f6ljden, som \u00e4r striktare i svenskan \u00e4n i m\u00e5nga andra spr\u00e5k. Det beror p\u00e5 att svenskans ordf\u00f6ljd inverkar i h\u00f6g grad p\u00e5 betydelsen. D\u00e4rf\u00f6r kan en del finskp\u00e5verkad ordf\u00f6ljd f\u00e5 konsekvenser f\u00f6r betydelsen.<\/li>\n<li>Det \u00e4r viktigt att hitta balansen mellan en exakt, ordagrann \u00f6vers\u00e4ttning (som l\u00f6per risken att bli stel och onaturlig) och en naturlig \u00f6vers\u00e4ttning med ett flytande spr\u00e5k (som \u00e4nd\u00e5 ska motsvara originalet till inneh\u00e5ll och betydelse.) Anv\u00e4nd korrekt, modernt klarspr\u00e5k. Se <em>Svarta listan<\/em> f\u00f6r f\u00f6r\u00e5ldrade uttryck och ordval (<a class=\"customize-unpreviewable\" href=\"https:\/\/www.regeringen.se\/rapporter\/2011\/10\/pm-20111\/\">https:\/\/www.regeringen.se\/rapporter\/2011\/10\/pm-20111\/<\/a>) som beh\u00f6ver undvikas i neutralt skriftspr\u00e5k.<\/li>\n<\/ul>\n<h5><strong>Se s\u00e4rskilt upp med:<\/strong><\/h5>\n<ul>\n<li>Var noggrann vid \u00f6vers\u00e4ttning av terminologi. Kontrollera alltid betydelsen. Anv\u00e4nd i f\u00f6rsta hand svenska \u00f6vers\u00e4ttningar av termer, d\u00e5 de existerar. Anv\u00e4nd alternativt omskrivning om det i det spr\u00e5k du \u00f6vers\u00e4tter till inte finns en direkt motsvarighet till termen i fr\u00e5ga.<\/li>\n<li>F\u00f6r r\u00e5d om hur f\u00f6rklaringar kan fogas in i texten p\u00e5 ett smidigt s\u00e4tt, se <a class=\"customize-unpreviewable\" href=\"https:\/\/sprakkonsulterna.se\/facktermer-sa-hanterar-du-dem\/\">https:\/\/sprakkonsulterna.se\/facktermer-sa-hanterar-du-dem\/<\/a>.<\/li>\n<li>T\u00e4nk p\u00e5 att ord+betydelse inte ska \u00f6verf\u00f6ras fr\u00e5n ett spr\u00e5k till ett annat, betydelseinneh\u00e5ll f\u00f6rs n\u00f6dv\u00e4ndigtvis inte \u00f6ver i sin helhet \u00e4ven om vi l\u00e5nar in ord. T\u00e4nk bara p\u00e5 mail \u2013 mejl. Var d\u00e4rf\u00f6r f\u00f6rsiktig med s\u00e5 kallade falska v\u00e4nner.<\/li>\n<li>Idiom, ordlekar och uttryck \u00e4r olika i olika spr\u00e5k och b\u00f6r inte \u00f6vers\u00e4ttas direkt. Leta efter motsvarigheter, t.ex. raining cats and dogs = \u00f6sregn.<\/li>\n<li>\u00d6vers\u00e4tt heller inte text som redan finns \u00f6versatt av professionella \u00f6vers\u00e4ttare. Det h\u00e4r g\u00e4ller m\u00e5nga texter inom EU och internationella organisationer.<\/li>\n<li>Observera ocks\u00e5 att varje spr\u00e5k har sina egna l\u00f6sningar f\u00f6r hur man translittererar, dvs. \u00f6verf\u00f6r (t.ex. namn) fr\u00e5n spr\u00e5k med ett annat skrivsystem. Engelskan \u00e5terger till exempel ryska och arabiska namn p\u00e5 ett annat s\u00e4tt \u00e4n svenskan. Orsaken \u00e4r att f\u00f6rh\u00e5llandet mellan ljud och bokstav \u00e4r olika i olika spr\u00e5k.<\/li>\n<li>Beakta att olika spr\u00e5k har olika normer vad g\u00e4ller tecken, stor och liten bokstav, mellanslag, s\u00e4rskrivning och s\u00e5 vidare. Se <em>Svenska Skrivregler<\/em>. Och kontrollera s\u00e4rskrivningsregler! J\u00e4mf\u00f6r med exempelvis engelskan d\u00e4r s\u00e4rskrivning \u00e4r vanligt.<\/li>\n<li>Se ocks\u00e5 upp med finlandismer, som ofta uppst\u00e5r genom direkt\u00f6vers\u00e4ttning, t.ex. p\u00e5 s\u00e4tt eller annat &gt; p\u00e5 ett eller annat s\u00e4tt; inkomstbunden &gt; inkomstrelaterad; skolning &gt; utbildning.<\/li>\n<li>Men vissa finlandismer b\u00f6r beaktas som acceptabla (i och med att de \u00e4r etablerade och \u00e5terger finl\u00e4ndska f\u00f6reteelser). Se Finlandssvensk ordbok p\u00e5 n\u00e4tet: <a class=\"customize-unpreviewable\" href=\"http:\/\/www.mediesprak.fi\">mediesprak.fi<\/a> -&gt; Spr\u00e5kliga hj\u00e4lpmedel.<\/li>\n<li>Var medveten om det-konstruktioner i svenskan (det har blivit aktuellt att k\u00f6pa en dator, inte: k\u00f6pandet av en dator har blivit aktuellt).<\/li>\n<li>Strukturer som i \u00f6vrigt liknar varandra i tv\u00e5 spr\u00e5k kan anv\u00e4ndas p\u00e5 olika s\u00e4tt, till exempel till\u00e5ter finskan genitivkedjor (m\u00e5nga genitiver i f\u00f6ljd), medan svenskan i m\u00e5nga fall inte ens till\u00e5ter dubbel genitiv. D\u00e4rf\u00f6r m\u00e5ste genitivkedjor i finskan ofta ers\u00e4ttas med prepositionsuttryck eller sammans\u00e4ttningar (t.ex. putkien valmistus = r\u00f6rtillverkning).<\/li>\n<li>Undvik finlandismer som anv\u00e4nds i det vardagliga spr\u00e5ket, t.ex. g\u00f6ra beslut &gt; fatta beslut.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Anv\u00e4nd alltid hj\u00e4lpmedel<\/strong> om du \u00e4r os\u00e4ker. Kolla upp anv\u00e4ndningen av ord, prepositioner eller n\u00e5got annat. Anv\u00e4nd ordb\u00f6cker och synonymordb\u00f6cker som hj\u00e4lpmedel f\u00f6r att f\u00f6rst\u00e5 orden och helheten i originaltexten. Och anv\u00e4nd ordb\u00f6cker, synonymordb\u00f6cker f\u00f6r att variera spr\u00e5ket.<\/p>\n<p>Se: <a class=\"customize-unpreviewable\" href=\"http:\/\/www.svenska.se\">www.svenska.se<\/a><br \/>\nSe: <a class=\"customize-unpreviewable\" href=\"http:\/\/www.mediesprak.fi\">www.mediesprak.fi<\/a> -&gt; Spr\u00e5kliga hj\u00e4lpmedel<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Beakta syftet med texten och vem som \u00e4r mottagare. Det l\u00e5ter sj\u00e4lvklart men gl\u00f6ms ofta bort. \u00d6vers\u00e4tt inneh\u00e5llet, inte ytstrukturen \u2013 t\u00e4nk p\u00e5 hur du spontant skulle uttrycka samma sak p\u00e5 svenska. \u00d6vers\u00e4tter du texten f\u00f6rst direkt, t\u00e4nkt p\u00e5 att bearbeta den efter det. Ord f\u00f6r ord-\u00f6vers\u00e4ttning fungerar inte d\u00e5 m\u00e5ltexten har en sj\u00e4lvst\u00e4ndig funktion, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":361,"featured_media":0,"parent":32,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-198","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/198","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/wp-json\/wp\/v2\/users\/361"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=198"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/198\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":206,"href":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/198\/revisions\/206"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/32"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs2.abo.fi\/sos\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=198"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}