Food tips: conserving berries/fruits in water

Living in Finland is not always so cheap; especially if you don’t come from fellow Nordic countries, UK or Switzerland. Then on the other hand, it’s good to keep in mind that high living standards and cheap prices rarely go hand in hand, no matter where you go. However, in this post you will get a good tip about how to save some money, pile up with vitamines and other beneficial nutrients and learn something new.

Conserving in water has been a traditional way of conserving crunchy berries and some fruits. With crunchy berries I mean those berries that are a bit harder in surface and that crunch when you take a bite of them. Think about lingonberries (lat. vaccinium vitis-idaea), gooseberries (ribes uva-crispa), cranberries (vaccinium oxycoccos) and rowanberries (sorbus aucuparia). Also cherries and rhubarb can be conserved in water.

Yesterday I went picking rowanberries. I got them for free from a family after having made a post to one giveaway group if someone has rowanberries on the yard and doesn’t intend to eat them. These berries were widely used by the common people still in the 1950’s. They have usually a very sour taste, but even in the same tree there might slightly sweeter berries too. Rowanberries contain two times more vitamin C than oranges. Besides, they contain good amounts of betacarotene, polyphenols and iron. It has been used in the past for curing anemia.

NB. That rowanberries can’t be found in shops! In my opinion it’s the most underrated edible berry we have in Finland, since only a fraction of the yearly harvest is consumed.

Conserving in water is very easy, really conserving for dummies, so to speak.

1. Pick the berries. Pick only whole and healthy berries. Do not go and pick when the berries are wet. Use plastic or wooden buckets/trays/boxes for picking. No plastic bags!

2. Sanitize your hands well. Wash and disinfect. Take off rings and/or watches/bracelets.

3. Sterilize the jars in the oven without the lid: 100 degrees celsius for 15-20 minutes is enough. In the meanwhile sterilize the lids in boiling water for 10 minutes.

4. Boil water in a cooking pot.

5. Let the water cool down.

6. Put the berries to the sterilized jars and pour the cooled water on them. Close the jars immediately.

7. Store in the fridge, or in a cellar. If the jars freeze, it’s not a problem.

You can serve the berries together with cream or vanilla sauce. Enjoy! 🙂

 

Pekka

Where to buy this and that… when in Finland

Where to buy this and that… when in Finland?

In some countries alcohol sales are restricted only for foreigners, while some countries regard tobacco as a state monopoly product. Where do I buy SIM cards in Finland? How about contraceptive pills? Below you will find a list of different items and places where to buy them, when living in Finland:

A

Age limits = legal age for driving car/motorcycle, alcohol, tobacco products, adult entertainment (porn maganizes, films, et cetera) and sports betting is 18. From the age of 20 onwards you are allowed to buy beverages with more than 22% alcohol.

Alcohol = In Finland there is a state monopoly on the sales of alcoholic beverages with alcoholic gradation superior to 5,4%. Check your local Alko (https://www.alko.fi) shop if you want to get stronger beverages (open till 21.00 from Monday to Friday in most of the cases, more limited hours during the weekends).

Shops are allowed to sell alcohol between 9.00 and 21.00, so keep it in mind straight from the beginning. And please keep your ID with you, since the sales clerks have the right to check your age if you look like younger than 30 years old (this age thing applies to cigarettes, betting and other age limited items as well).

B

Betting = Veikkaus is the state-owned company that manages sports betting, slot machines and lottery games in the mainland Finland (NB. In Åland Islands, PAF takes care of the same activities). A notable percentage of all funds generated by Veikkaus games go to financing eg. cultural associations, sports clubs, museums and youth work.

As soon as you get a Finnish bank account, you can get a Veikkaus card. When you use it when playing Veikkaus games, the money you win, will be transferred directly to your bank account. The card is strictly personal, so you are not allowed to borrow it to anyone.

C

Car spare parts = Motonet has the most convenient prices and a wide network of shops all around the country. Check their website (https://www.motonet.fi) for availability, selection and opening hours. If there is something you can’t find in Motonet, you can check Varaosahaku (https://www.varaosahaku.fi) and Autopurkaamot.com (http://www.autopurkaamot.com) for second-hand parts from different car junkyards around the country.

Condoms = Unlike in many other countries, you don’t have to go a pharmacy for condoms. You can buy them in food shops, kiosks and fuel stations for instance. If you want something fancier/more specific, you can check eg. Kondomikuningas webshop.

Contraceptive pills = You need to go to a doctor in order to get a prescription. After that you just go to your nearest pharmacy with your prescription and you’ll get the pills.

D

Diapers = Food shops keep you covered.

S

SIM cards = If you prefer having a prepaid SIM card, you can buy more credits in food shops, or in R-Kioski shops (the leading kiosk chain in Finland, much similar to Swedish Pressbyrån and Norwegian Narvesen). If you want a more conventional SIM card, visit the operator shop of your choice (Elisa, DNA, Telia) or go to their websites and order it.

Tobacco = Unlike in Italy, where tobacco is a state monopoly product, in Finland you can buy cigarettes in a myriad of different places: food shops, fuel stations, certain pubs and ferries are just some examples. The price of a pack of ready-rolled cigarettes starts from a bit more than 8€ and upwards. Cigars cost much more (those in metal boxes can cost up to 17€ a box). If you want to roll your own, you’ll get a pack for a bit less than 8€ (7,60-7,70€). When buying, pay attention to the fact that cigarettes are not visible anywhere. Ask the sales clerks for your brand.

If you are planning of quitting smoking, you’ll get nicotine chewing gum, pills and sprays from ordinary food shops.

I will update this list if there is something that comes to my mind.

Take care

Pekka

Finnish cuisine “back in the days” – Second chapter

In the first chapter I wrote about the cook books of my granny. Above you see two extracts from the book Kotiruoka from 1950, in which they write about fish:

The right season for different fish species:

perch, from September to March

eel, from August to November

pike, from August to March

flounder, from October to March

zander, from September to March

bream, from September to December

salmon, from March to July

Second page

burbot, from December to February

common whitefish, from March to August

Baltic herring, from September to March

cod, from September to February”

It’s imporant to keep in mind that in this context ‘salmon’ means ‘wild salmon’, in other words “the real salmon”. Personally I never buy salmon that is commonly on sale in the supermarkets, cause it’s often of inferior quality compared to the wild one.

What comes to the recipe, I’m afraid, there is no fish. It’s a dish full of vitamin C. A dish that illuminates a grey day of November for instance.

Sea-buckthorn porridge (sv. havtornsgröt, fi. tyrnipuuro)

1 litre of water

200 g of sea-buckthorn (commonly found as frozen product in the shops)

1,5 dl of sugar

1,5 tablespoons of salt

1,5 dl of semolina flour

Boil the water together with the berries, the sugar and the salt. Add the semolina flour little by little whipping at the same time.  Let cook on low heat for about 10 minutes, mixing it once in a while. Serve either warm or tepid.

Potato crepes (sv. potatisplättar, fi. perunaletut)

5-6 potatoes

0,5 l of milk (whole or partially skimmed)

2,5 dl of flour (type 0, the standard in Finland)

2 eggs

salt

Put the potatoes to the pot and add water till it just covers them. Make boil and leave the potatoes to cook for about 20 minutes. Peel and mash the potatoes (NB. in the summer it’s not necessary to peel them). Mix the potatoes together with the milk, the flour and the eggs. Add the salt. Fry in butter and serve warm.

Bon appetit!

– Pekka

Finnish cuisine “back in the days” – First chapter

My motivation for writing these posts spurred originally from the irritation of regularly hearing negative/ironic comments about Finnish food by Italian residing here. Comments in which following things are repeated: Italian food is much tastier, Finland is a young country with no gastronomical culture, there are no delicious dishes in this part of the world. Above all, the fact that Italian food often is good, is because of its fidelity towards culinary/gastronomical traditions developed during the centuries (this discourse would need a post on its own). What comes to our food, I remain firmly convinced that most of the Italians living in Finland (and most of the foreign citizens residing here) don’t have a clue of how much tasty food this country has to offer. I didn’t know that either, till autumn 2019.

My maternal granny died in 2001, that will say when I was 10 years old. I remember well that every time we visited her, there were always potatoes being served. Obviously I was too young to understand why she always served something with potatoes. My granny left as a heritage two cook books from 1940’s/50’s; those books are courtesy of my parents nowadays. In September 2019 I started browsing them because I wanted to find new ideas and inspirations for cooking. Reading them with attention I discovered loads and loads of fascinating information. In the following paragraph I will explain to you what we ate in the 1950’s.

Firstly, there was no pasta in Finland in the 50’s (except lumachette, the ones that Finns refer to as makaroner/makaronit). For the vast majority of the population, rice meant exclusively porridge rice; the sort you use for preparing rice porridge (sv. risgrynsgröt, fi. riisipuuro). Bread, porridge and potatoes were the main sources of carbohydrates together with fruit and vegetables. It was almost impossible to find bananas in the shops and oranges were “Christmas stuff”. For instance: my dad ate his first orange at the age of 7 when he was in hospital in Turku for appendix operation. And yes, strawberries, those ones you see on sale nowadays, were also very rare (in the cook books of my granny they are called “puutarhamansikka”, garden strawberry). The wild strawberries were much more common back then.

The first recipe is a simple dessert you can easily prepare at home. I swear, it’s worth trying:

Coffee jelly (fi. kahvihyytelö, sv. kaffegelé)

2,5 dl of coffee (corresponds to one regular coffee mug in Finland)

2,5 dl of cream

5 gelatine leaves

1 tablespoon of sugar

Soak the gelatine leaves in cold water for at least 5 minutes. Prepare the coffee. Squeeze out the excess water out of the gelatine leaves. Add the sugar and the gelatine leaves to the coffee. Whip the cream. Mix the cream to the coffee slowly. Conserve in the fridge for at least one hour before serving.

Smaklig måltid! – Hyvää ruokahalua! – Buorre borranlusttu!Pyeri puurrâmlusto! – Šiõǥǥ poorrâmhaal!

For further information:
Arpiala, et.al: Uusi keittokirja – uusia ruokia ja vaihtelua vanhoihin. Kirjasampo. 1946.
Kotiruoka. Otava. 1950.

– Pekka

 

Summer jobs in Finland: Agricultural work, part 2

Life tastes good in Syd-Österbotten and university life and Va(a)sa feel very far away. A bit more than a month ago I wrote a blog entry about how it is to be working in a greenhouse for the summer. Yes, I still do work in the same company as I did during the last post, thanks for asking! The trial period (which was one month in my case) went fine and the owners were satisfied with my attitude and my work rate. Now it’s been slightly more than two months “sangue, fatica, lacrime e sudore” (eng. “Blood, toil, tears and sweat”; yes, the original version of the quote is in fact Italian) and it’s time to write about some things I have learned during the time between the posts:

I have learned…

…that there are also other tasks to do than just picking/harvesting, cutting the leaves and cleaning the greenhouses. Last week we started cutting clusters from the plants. The procedure is basically the same as with cutting the leaves, but you cut empty clusters. It’s in my opinion the toughest task out of the tasks I have had. It’s relatively slow and the amount of cut clusters is just mind-boggling. In order to clean them from the greenhouse, you need usually 2-3 times as many boxes as you need for transporting the cut leaves.

…that the other new task is cleaning the overrripe/rotten/moldy tomatoes from the floor of the greenhouse. You gently lift up the plants and the irrigation pipes and brush the tomatoes to the middle of the row/corridor. Because the floor is covered in slices of plastic (with soil underneath), it’s important to be careful with NOT brushing them UNDER the plastic. It’s easier when you fold the plastic slices so that the tomatoes will slide to the middle straight away. It’s actually a pretty pleasant and fast task, even though it’s slightly smelly at times.

…that I won’t use ready-made tomato products as pizza sauce anymore. Using the tomatoes of our cooperative is both enviromentally savvy and a source of pride. Tonight I made pizza after a while with own tomato sauce. Such a wonderful taste! I think I managed to find the perfect combination of flavours.

…to understand better the hard reality of being a farmer in today’s Finland.

 

Some further tips for you who is aching for working in a greenhouse:

It’s a good idea to do some stretching after work; especially after days with a lot of lifting, loading and unloading. Alternatively do some light sports activities in order to combat further wear and tear of your body.

– After you have joined the union, talk with your friends/fellow workers about it and ask whether they would like to join as well. The fact is that the more people join the union, the better basis we create for having better collective agreements in the future. Everything we take for granted in the working life nowadays, such as: 40 hour working week, work from Monday to Friday, work safety legislation, parental leave, pay rise, protection from dismissal and holiday money have all been achieved because of the hard and committed work of the women and the men of the previous generations.

My dad belongs to those who started their working careers by working 45 hours a week. The 40-hour working week was reality in all branches first in 1970. During the years I have had the pleasure of talking with him about how it was to be a worker in a big factory in the past. He has for instance participated to the longest ever strike in the labour history of Finland. In 1971, the Metal Workers’ Union of Finland announced a strike that would halt the whole metal industry. The reasons behind it had to do with the insufficient improvements in the collective agreement negotiations with the employers’ organizations. People were emigrating to Sweden, since the salaries were much better and at the same time the food prices were going up relatively much. After nearly seven weeks the negotiations found a solution to the situation. Via the memories my dad has I have come to realize how important it is also nowadays to have strong unions. NB. Being part of the union doesn’t require a certain political opinion; there is freedom of opinion inside the unions.

– Remember to take your own cup to the coffee room! Less waste and less raw materials used for manufacturing paper cups.

– Be open! If there is something that is not going well, or if you just want to talk for a moment, don’t hesitate to talk with your boss. No one can read your thoughts. 🙂

Now it’s time to get ready for the new day. Tomorrow is Friday again, which means the Friday bag and weekend. About the bag I will tell you next time.

Soundtrack of the post:

Sogand – Romantic

Youssou N’Dour – Bamako

Woody Guthrie – This Land Is Your Land

Robert Johnson – Me And The Devil Blues

Actitud Maria Marta – Dragona del Hip Hip

Dubioza Kolektiv – Kazu

 

– Pekka

Lavoro estivo in Finlandia: Lavorare come operaio agricolo

Per gli studenti stranieri capita spesso in Finlandia che loro non riescono a trovare lavoro estivo per vari motivi. La scarsa conoscenza delle lingue nazionali (svedese e finlandese) è forse il motivo più evidente, ma anche il fatto di studiare in un campo scientifico dove non esistono tanti posti di lavoro dove si può parlare inglese può creare degli ostacoli in cerca di lavoro estivo.

Personalmente avevo degli altri piani per quest’estate, però a causa del CoVid -19, sono stato costretto a cambiare idea. Durante la primavera c’era un periodo in cui non avevo nessun lavoro estivo in ottica, ma fortunatamente negli ultimi giorni di aprile sono riuscito a trovare un lavoro estivo dove il rischio di contagio è abbastanza minimo: l’estate 2020 faccio l’operaio agricolo. In questo punto voglio ritenere che parlerò soltanto della coltivazione degli ortaggi nelle serre.

Allora, è quasi da un mese che lavoro in una serra nel villaggio di Yttermark, a Närpes in Ostrobotnia. La città di Närpes è famosa in Finlandia per quattro motivi: l’agricoltura, l’integrazione degli stranieri, lo sport (soprattutto il calcio e l’atletica leggera) e la produzione degli allestimenti per i camion. Per quanto riguarda l’agricoltura, a Närpes va coltivato circa 60% dei pomodori finlandesi. Altri ortaggi più comunemente coltivati sono cetrioli, peperoni e peperoncini. La ditta dove lavoro fa parte della cooperativa Närpes Grönsaker, l’azienda più prestigiosa del settore orticulturale finlandese. Noi coltiviamo due varietà di pomodori: il bamano, che è un pomodoro datterino (in Finlandia: pärltomat/helmitomaatti, “pomodoro perla”) e il kumato, una varietà originariamente spagnola di colore marrone scuro. Nella serra siamo in 6: la coppia proprietaria + 4 lavoratori.

Närpes, ma dove cavolo è?

In cosa consiste il mio lavoro estivo?

I compiti sono tre: la raccolta, la potatura e le pulizie. Lavoro da lunedì a venerdì. Comincio sempre alle 8.15 e finisco alle 16.15. Durante la giornata abbiamo una pausa caffè di un quarto che ha luogo di solito tra le 10 e le 11. La pausa pranzo è alle 14.00 e dura 30 minuti. Ecco come è la settimana di lavoro:

Lunedì: raccolta + le pulizie

Martedì: raccolta (+ potatura)

Mercoledì: potatura

Giovedì: raccolta (+ potatura)

Venerdì: raccolta

Tutto sommato, lavoro 37,5 ore alla settimana. Il mio contratto garantisce il minimo di 30 ore alla settimana. Fino ad oggi non ho dovuto fare degli straordinari, però non so se capiterà in piena estate quando c’è il picco di domanda dei pomodori.

A causa delle misure igieniche relativamente rigorose, questo post non contiene delle foto dalla serra, perché non posso entrare la serra portando il cellulare. Ogni volta che arriviamo, dobbiamo disinfettare le scarpe passando per un tappeto decontaminante. Poi laviamo le mani con sapone e acqua calda per 20 secondi (come se avessi sentito parlare di questa procedura, no?) e per concludere le disinfettiamo con gel disinfetizzante. La procedura va ripetuta sempre dopo le pause (e naturalmente anche dopo esser andato in bagno).

Che sono i pro e i contro di questo lavoro?

+ Basta parlare l’inglese.

+ Tutti possono imparare i compiti con un po’ di fatica.

+ La settimana di lavoro è regolare, rendendo più facile fare dei piani per il resto della settimana (visite, gite, ecc.).

+ Non devi preoccuparti per il brutto tempo perché lavori al coperto.

+ In una piccola serra come la nostra, c’è un’ atmosfera familiare e il senso di appartenenza è forte.

+ Lavorando nella serra non devi andare in palestra dopo il lavoro, perché tu ti alleni lo stesso! 🙂

Se non sei pronto per perseguire degli obiettivi personali e sfidare te stesso nei compiti vari, questo lavoro non è per te! Ad.es. nella raccolta un target sufficiente è 30-35 minuti / cassetta e dopo ogni corridoio dovresti aver raccolto almeno 5-6 cassette (per il kumato il minimo è 3). Questo dipende dal fatto che il camion che trasporta i pomodori per l’impianto dell’imballaggio arriva ogni giorno tra le 14.00 e le 15.00.

Se non ti piacciono le routine, questo lavoro non è per te!

Se hai paura di sporcarti le mani e se non ti piacciono i lavori manuali, questo lavoro non è per te!

– Lavorando a Närpes, trovare alloggio PUÒ ESSERE difficile, soprattutto se non hai una macchina.

Consigli per un principiante:

Ricordati di bere abbastanza durante la giornata! Durante ogni giornata di lavoro, bevo almeno 3 litri. Ci sono dei giorni in cui bevo 4,5 litri, ad.es. nei giorni in cui facciamo le pulizie.

– Aderire al sindacato! Il sindacato dei lavoratori agricoli in Finlandia è Industrifacket – Teollisuusliitto. Per ulteriori informazioni, vedi (in inglese): https://www.teollisuusliitto.fi/wp-content/uploads/2018/09/We-Are-The-Union.pdf

– Vale la pena di leggere il CCNL prima di firmare il contratto di lavoro. Lo trovi sul sito di Industrifacket – Teollisuusliitto (in finlandese, svedese, inglese e russo).

– Devi avere skattekort/verokortti prima di cominciare a lavorare. Come ordinare, vai sul sito Vero.fi.

Sembra interessante? A fine estate avrò sicuramente più informazioni ed esperienze da condividere.

La colonna sonora del post:

Billy Bragg – There is Power in a Union

Tom Morello, “The Nightwatchman” – Solidarity Forever

Gente de Borgata – Operaio

Hanna – Näst sist

1G3B – Storpojk

 

– Pekka

Summer jobs in Finland: Agricultural work

As a foreign student, finding a summer job can be a very difficult task for various reasons: lack of knowledge in national languages (Swedish and Finnish) and studying in a scientific field that does not have a wide range of foreign-language-speaking jobs available are just a few of the reasons that might make the task of finding a job much harder.

Personally, I had other plans originally for this summer, but because of the CoVid -19 pandemic I was obliged to change my plans. For about one month in the spring I was completely without anything certain, but luckily in the end of April I managed to nail a summer job from a branch that is quite much corona-safe: agriculture. At this point it is good to pinpoint that I will solely be writing about vegetable cultivation in greenhouses.

Anyway, since almost a month ago I have been working in a greenhouse in the village of Yttermark, in Närpes. The city of Närpes is famous in Finland for mainly four things: agriculture, integration of foreigners, sports (football and athletics) and truck trailer manufacturing. What comes to agriculture, the farmers in Närpes cultivate roughly speaking 60% of all tomatoes grown in Finland. Also cucumbers, bell peppers and chili peppers are grown commonly. The company where I work is a member of Närpes Grönsaker vegetable cooperative that is the leading one in its branch in the country. We grow two kinds of tomato cultivars: orange pearl tomatoes (also called as baby plum tomatoes in some English-speaking countries) and kumatoes (aka “tomate marrón” in Spain). We are in total 6 people who work in the greenhouse this summer (I’m one of the two summer workers).

What does the greenhouse work consist of?

The main tasks in my summer job are three: picking/harvesting, cutting the plants and keeping the greenhouse clean. Picking in done four days a week, while cutting is done always on Wednesdays plus some other days depending on the need. The cleaning is usually done on Mondays. It means that we basically brush all the leaves cut from the plants to piles, pack the piles in boxes and compost them. It is a work that consists of routines, as one might already guess. The working day in my case starts at 8.15 in the morning and finishes at 16.15 in the afternoon every day from Monday to Friday. We have one 15-minute-long coffee break and a lunch break that lasts 30 minutes. In other words the regular working week is 37,5 hours long. Sometimes it might happen that I finish a bit earlier on Fridays.

Since the hygiene measures are very strict in the industry, this post does not contain any pictures, since I can’t have my mobile phone with me inside the greenhouse during the working day. Every time we enter the greenhouse, we sanitize the shoes by stomping on a mat that sprays out soap. Then we wash hands with soap and warm water for 20 seconds. After that you dry the hands and sanitize them with hand sanitizer gel. The hand-washing/sanitizing procedure is repeated always after coffee breaks, toilet visits and lunches.

What are the pros and cons of working in a greenhouse?

+ Knowledge of English is enough in order to start working.

+ Everyone can learn the tasks with some effort.

+ Regular working hours make planning the rest of the week easier.

+ You don’t have to worry about rain or other types of lousy weather since you are working indoors.

+ In a small greenhouse like ours there is a familiar atmosphere and the sense of togetherness is strong.

+ Physical work where you get a free workout at the same. No need to go to the gym after work. 🙂

 

If you are not willing to set up personal goals and challenge yourself to make progress with the tasks, the job is definitely not for you. There are certain target times for picking: eg. in picking the orange tomatoes the decent level is 30-35 minutes per box. This depends on the delivery times, since the delivery truck, that takes the tomatoes to the packaging centre, arrives between 14.00 and 15.00 every day.

If you don’t like routine-like work, it is definitely not for you.

If you don’t like physical work where you sometimes get your hands dirty, it is definitely not for you.

If the idea of bringing your own lunch does not appeal you at all, it is definitely not for you.

If working in Närpes, finding suitable housing CAN BE tricky, especially if you don’t have a car.

Tips for a beginner:

– Keep yourself hydrated during the day! During every working day I drink at least 3 litres. If it is a really tough day, the fluid intake increases by 1,5 litres, which means a total of 4,5 litres a day.

– Wear shorts when at work, since the temperature is over +20 all the time.

Join the union! The union of greenhouse workers in Finland is Industrial Union (sv. Industrifacket, fi. Teollisuusliitto). For more information about what the unions do, see: https://www.teollisuusliitto.fi/wp-content/uploads/2018/09/We-Are-The-Union.pdf
– Read the collective agreement before you sign the contract and have a look at it also during the summer. You will find it on the website of the Industrial Union.

– Make sure also that you have a tax card before you start working. The tax card can be ordered at Vero.fi.

Interested? By the end of the summer I will certainly have much more information and experiences to be shared.

Soundtrack of the post:

Billy Bragg – There is Power in a Union

Tom Morello, “The Nightwatchman” – Solidarity Forever

Gente de Borgata – Operaio

Hanna – Näst sist

1G3B – Storpojk

 

– Pekka

Travelling on the ground, vol. 2: getting over the corona and travelling in Finland

This post is a sequel for an older post from October 14th 2019: https://blogs2.abo.fi/pekkatoivonen/2019/10/14/travelling-on-the-ground-alternative-ways-of-travelling-vol-1/

The corona virus has closed borders, paralyzed much of the aviation industry and devastated many people who rely on tourism for getting their livelihood. In the previous post I was reflecting on how my view on flying has been suspect to change in the last years. This I tell about my thoughts about travelling in Finland this year.

As a kid I travelled much around Finland in the summer. My parents are of the opinion that it’s necessary to know well what the home country has to offer. By doing it, it’s also easier to appreciate what you can find elsewhere. In my adult years I have travelled in Finland mainly because of football. However this year, when I get the chance, I want to do a trip around Finland. This mainly because I want to see new places and I want to also support people who are on dire straits because of corona virus.

Here is a small summary of things one should do when travelling here:

1. Visit a fuel station in Finland

I don’t like so much those megalomaniac modern stations with extensive opening hours that ABC, Teboil, Shell and Neste have, let’s put it straight. If possible, I visit small enterprises. The most charming ones are like time capsules. You get a glimpse of past times. Grab a cup of coffee and sit down with locals, play a round with slot machines, or test the meal options. Here is a list of my personal favourites:

  • Solf Service (Strandvägen 594, 65450 SOLF): around 15 km southwest of Vasa, this station feels like watching a 1960’s American film.
  • SEO Ömossa (Björneborgsvägen 2300, 64440 ÖMOSSA): 120 km south of Vasa, lovely 70’s interior and atmosphere
  • TB Viluksela (Turun valtatie 212, 31520 PITKÄJÄRVI): located in Somero, 80 km northeast of Turku – Åbo, this station is also full of retro atmosphere.
  • Vaskikello (Vaskikellontie 420, 86800 PYHÄJÄRVI): located on the way between Oulu and Jyväskylä, this place has a peculiar sight on its yard. Dozens of brass bells that are being played. Worth visiting just for the bells.
  • Kiskokabinetti (Pirkanmaantie 1057, 38220 SASTAMALA): around 60 km from Tampere towards Turku – Åbo, this fuel station has a historically interesting sight. A train carriage that used to belong to Marshall C.G.E. Mannerheim, the sixth President of Finland.

Those were just a handful of good fuel stations to visit. Naturally you will need a car to visit those places, but by following the tips I gave in the prequel, you can reach these places. 🙂

More to come in the next post.

– Pekka

Un giorno tra i pomodori (2:a parte)

Così continua il capitolo su Närpes nel libro Nya Boken om Vårt Land di Jörn Donner…

Lui è Lennart Snickars, sarto specializzato in indumenti per le donne. Arriva in bici tra un’ attimo. Ha interrotto i suoi lavori. Snickars sa dove si trova la chiave per il cottage di Backlund. Apriamo la porta ed entriamo. Il sole splende sul cortile dove il deputato parlamentare ha il suo giardino mantenuto con lavoro duro ed efficace. Cespugli vari, sirene e fiori. Gli attrezzi sono in ordine, e il cottage è arredato senza scrupoli. I Häggblom lo chiamano patriarcale. Lennart Snickars fu uno dei membri fondatori della sezione locale del Partito Socialdemocratico nel 1932. Ormai fa parte della sezione locale del Partito Comunista, la quale possiede qualche decina di membri. La guerra gli fece diventare comunista; la delusione riguardo alle posizioni prese dal Partito Socialdemocratico sulla guerra fu forte e chiara. A Närpes i folkdemokrater (sv. DFFF, Demokratiska Förbundet för Finlands folk; fi. SKDL, Suomen Kansan Demokraattinen Liitto. Fu il partito di sinistra tra 1944 e 1990 che ospitò sia socialisti a sinistra dei socialdemocratici che comunisti. I loro membri e sostenitori vennero chiamati folkdemokrater/kansandemokraatit, n.d.R.) hanno un sostegno relativamente forte (relativo: rispetto al resto del Svenskfinland). Lennart Snickars spiega che è grazie alle esperienze degli emigranti in Canada e negli Stati Uniti prima della guerra. Tanti emigranti furono aderiti ai sindacati. Quasi tutte le famiglie a Närpes hanno dei parenti in America. Un’ altra spiegazione è che sia Snickars che Backlund sono delle persone influenti. L’emigrazione non può spiegare tutto, perché anche gli altri comuni in Ostrobotnia ne hanno esperienza. I contrasti politici a Närpes assomigliano quelli della Lapponia e della Finlandia dell’Est. Grazie alla coltivazione dei pomodori una certa welfare si è stabilita. I concorrenti politici principali sono la sinistra (Partito Socialdemocratico e DFFF) e Partito del Popolo Svedese (sv. Svenska Folkpartiet, fi. Ruotsalainen kansanpuolue), la politica del quale in queste parti è assomiglia tanto quella del Partito del Centro nel resto del paese.

I folkdemokrater non costituiscono un gruppo socialmente o economicamente isolato. Sono come tutti gli altri a Närpes. Mi sdraio sul prato per riposare un po’. Nel letargo i suoni delle vicinanze diventano strani. Cantano gli uccelli, ma non conosco i suoni degli uccelli. Un trattore passa. Mi ricordo la nebbia delle ore piccole e le case dormenti; i benzinai aperti 24 ore su 24 e i bar lungo le strade. Finalmente arriva Georg Backlund con una borsa sottomano; l’arrivo del politico; lui comincia a preparare la terza colazione del mio giorno. È stato a Copenaghen in una riunione del Consiglio dei Paesi Nordici. Gli informo su cosa ho visto stamattina a Närpes. Lennart Snickars è tornato a lavorare.

Georg Backlund fece il vice-deputato nel 1953. Dal 1958 in poi fa il deputato parlamentare con una quantità abbastanza stabile dei voti. Il cottage rosso sta accanto alla sua casa natale, la quale venne venduta tanti anni fa. Backlund si emigrò negli Stati Uniti insieme con i suoi fratelli, ma fu lui l’unico di tornare in Finlandia. Gli altri ormai sono cittadini americani. I loro figli a volte visitano la Finlandia per accorgersene che qui il loro modo di parlare il dialetto di Närpes non è comprensibile. Backlund è fiero di essere di Närpes, un patriota locale che lavora duro per espandere le coltivazioni nel suo giardino. Ha lottato per salvare il bel muro che circonda il suo cortile. Gli ingegneri volevano toglierlo, ma alla fine ha vinto Backlund. Poi comincia a parlare del pacifismo a Närpes e nei dintorni. Forse è un motivo che spiega i successi relativi della sinistra. Parla del suo padre, il quale fece il proprietario di una segheria per poi finire in bancarotta, della differenza tra pomodori piccoli e grandi, e della tribuna del teatro di Närpes, dove recitano Väinö Linna e il sarto Snickars veste i panni del sarto Halme. Närpes è cultura e individualismo. Gli elettori di Backlund sono un gruppo di liberi pensatori non conformi. Un agricoltore medio in queste parti ha ugualmente poca simpatia verso la gestione collettiva delle terre che in altre parti della Finlandia. Nonostante il credo politico tutti inneggiano il morale individuale. Ci sono dei comunisti che principalmente vorrebbero socializzare tutto, ma allo stesso tempo non sarebbero pronti per fare a meno delle loro terre.

Oggidì la direzione naturale dell’emigrazione è Svezia, non Vaasa oppure le altre parti del paese. Parlano poco finlandese. In Svezia c’è una società grande dove parlano la loro madrelingua. I giovani non si trasferiscono solamente a causa della mancanza del lavoro, ma anche per la voglia di avventura. I giovani di oggi hanno bisogno delle attività e dell’ambito sociale vivace. A Närpes manco è possibile trovare una moglie, perché le femmine fuggono più in fretta. Tanti ragazzi di Närpes si sono sposati con delle ragazze di Teuva, il comune vicono, che soltanto un certo giornale di lingua svedese a Helsinki (Hufvudstadsbladet, n.d.R.) chiama Östermark. Nessuno a Närpes parla di Östermark.

Dopo la colazione facciamo un giro in macchina. Di fronte a una serra c’è una piccola riunione degli elettori di Backlund. Parliamo della guerra e della pace; del socialismo e dell’angoscia. Tutti ritengono che questo paese è cambiato tanto dopo la dopoguerra. Non c’è tanta miseria. Anche in campagna è possibile costruire un futuro più benestante tramite iniziative singole. Ma per quanto riguarda il futuro, sono tutti discordo. C’è uno che vuole socializzare tutto, un’ altro che vuole distruggere l’alta finanza e un terzo che si lamenta del qualunquismo politico dei giovani. Parlando delle donne, c’è uno che sostiene che: ”Le donne sono sempre reazionarie!”.

I ricercatori parlano del contrasto tra il comunismo urbano e il comunismo agrario. Qui in campagna quel contrasto non vale alle elezioni. Forse incontro delle persone sbagliate, ma a Närpes ci sono dei ricordi del 1918, dei ricordi dell’emigrazione, dei ricordi della miseria durante la guerra. In queste parti ci sono delle forti tradizioni pacifistiche ed esiste un disprezzo agghiacciante verso i padroni. È una tradizione o no?

I ricercatori parlano anche della inattività degli elettori di DFFF rispetto agli altri gruppi. Forse incontro delle persone sbagliate, ma qui a Närpes i folkdemokrater sono attivi, originali e ragionevoli con delle opinioni controverse oltre ad essere attivi negli ambiti diversi. In un comune agrario così esiste solidarietà oltre i partiti politici, nonostante le opinioni contrarie dei ricercatori.

I paesi di Närpes sono politicamente molto diversi tra di loro. Nei paesi dove i socialisti e comunisti sono in maggioranza è senza eccezioni possibile indicare alcune persone influenti che influiscono il clima politico del paese in questione. Per certi versi esiste un forte pensiero tattico tra i politici borghesi, i quali vogliono escludere i comunisti dall’influire la vita politica locale, perché secondo loro l’isolamento risulterebbe al fatto che tanti simpatizzanti segreti della sinistra si astenebbero di votare la sinistra. Ma qui in campagna funziona male questo tipo di ragionamento. A dire la verità in queste parti non esistono delle grandi fattorie. Una delle più grandi fu di K.J. Wenman, una volta deputato parlamentare socialdemocratico. Il suo figlio è socialista. I padroni sono stati o dei preti o degli insegnanti, ma tra ”i neri” (i preti, n.d.R.) ci sono sempre stati sia ”dei bianchi” (i nazionalisti e i monarchisti nella Guerra civile finlandese, n.d.R.) e ”dei rossi” (socialdemocratici, socialisti e comunisti nella Guerra civile finlandese, n.d.R.). Ma cosa farebbero le classi più alte qui? Non ci sono delle industrie.

Come sarà il futuro di questo comune? Non posso dare delle risposte precise. La generazione seguente forse non vuole lavorare come fanno i loro genitori. I giovani non torneranno a lavorare nei campi. È possibile che tante fattorie verranno unite, perché anche la coltivazione dei pomodori può essere ulteriormente automatizzata. Una produzione industriale di grandi dimensioni mi sembra impensabile a Närpes. La migrazione verso le città più grandi e centrali si rallenta un pochettino grazie all’automobilizzazione del paese. La casa non è più una galera. Quasi tutte le famiglie possiedono una macchina.

Närpes non diventerà comune di maggioranza svedese qualunque. I giovani che resteranno, impareranno il finlandese. Qui c’è più benessere che nei comuni di maggioranza finlandese vicini. Närpes vive tra il passato e il futuro. Tanti abitanti più anziani si identificano come vecchie maniere, rappresentanti di un tempo che non c’è più. Niente è come ieri. Il loro radicalismo a volte mette paura e i loro giudizi sono come una spada che punisce. Poi si calmeranno e parlano dell’estate e delle loro relazioni complicate con parenti vari. Le case appaiono compatte nel terreno vasto e piatto. Nel cielo volano delle allodole.

Georg Backlund, il giardiniere, continua a scavare nel suo cortile. Ma stasera ha una riunione. Si lamenta del fatto che nel frigo ci sono soltanto un paio di bottiglie di birra. Gli altri partecipanti forse non verranno.

 

– Pekka

Un giorno tra i pomodori

Continua il viaggio in Finlandia tramite il libro di Jörn Donner (sv. Nya Boken om Vårt Land, it. Il nuovo libro sul nostro paese). Stavolta stiamo a Närpes. Ho creato una mappa su Google Maps (il link lo trovate sotto), dove vedete i posti menzionati nel tratto; così potete andare a vederli su Street View:

Buona lettura!

Un giorno tra i pomodori (1:a parte)

Una mattina di piena estate mi sdraio presso la chiesa di Närpes, ma le zanzare mi danno fastidio quando cerco a dormire. Alcuni camion diretti a Kaskinen/Kaskö passano la chiesa e le stalle rosse accanto a essa. Non vedo nessuno nelle vicinanze.

Passeggio tra le tombe. Un prete ha predicato la parola del Signore da più di 50 anni e così gli hanno costruito un piccolo mauseleo come l’ultimo posto di riposo. I caduti nelle guerre riposano in ordine, a sinistra ci sono quelli del 1918, a destra quelli del 1944. Fiori, erba e uccelli. Alcune parti della chiesa derivano dal Trecento, ma le generazioni più recenti l’hanno ricostruito parzialmente.

La stazione dei pullman nel centro di Närpes è deserta. Vedo delle banche e dei negozi. Tutti chiusi. Vado alla stazione ferroviaria. Sento una martellata, ma non riesco a collocare l’uomo che usa il martello. Quando torno in centro, vedo un uomo anziano che rastrella il suo cortile. Su un tavolo nel giardino ci sono delle tazze da caffè e dei panini. Lui mi dipinge le indicazioni sulla sabbia con il rastrello. Sto provando a trovare la casa di Georg Backlund con cui ci siamo messi d’accordo di vederci stamattina. Lui vive a Finby. Io ci vado.

Finby è uno dei tanti paesi a Närpes. Il comune ha 8400 abitanti e più di 40 ettari di terra nelle serre. Närpes coltiva dei pomodori. Quasi la metà dei pomodori finlandesi proviene da qui. A Finby c’è ugualmente poca gente come in centro, ma riesco ad incontrare una donna in bici. La seguo ed entro una serra gigantesca. Cammino tra i pomodori finché arrivo all’altra parte della serra e trovo un uomo che ha cominciato la raccolta. Lui è il proprietario della serra, la donna gli aiuta con i lavori. Lui mi invita ad assaggiare i pomodori dolci e saporiti. Poi parla del suo lavoro: durante la stagione comincia a lavorare alle 6 di mattina. Quando ha finito a raccogliere alle 11 di mattina, iniziano altri lavori. Una volta finita la stagione della raccolta devono preparare il suolo e le piante. I lavori sono in corso tutto l’anno senza rendersi contro dei fine settimana.

Questa vita è meglio di quella di una volta, mi dice l’uomo. Non si lamenta; i prezzi sono abbastanza stabili e la vendita occorre tramite una cooperativa. Poi mi chiede se qualcuno che non è abituato a lavorare in agricoltura fosse interessato a fare il lavoro che lui è costretto a fare. I pomodori sono fragili e le piante sono sensibili per infezioni.

Il cottage di Georg Backlund si vede dalla serra. Nessuno è a casa, la porta è chiusa e non trovo la chiave. Il vicino di Backlund parla finlandese. Porta acqua. Mi accompagna per la famiglia Häggblom che abita a pochi passi da dove abita Backlund. Loro di solito sanno dove sta Backlund, e così si può costatare che i Häggblom sono socialisti. L’uomo mi dice che è facile trovare la casa dei Häggblom, perché il loro cortile è straordinariamente ben mantenuto.

Alle 7 di mattina entro la cucina dei Häggblom. Il marito e la moglie sono presenti. Beviamo il caffè e mangiamo la pulla. Bevo molte tazze e comincio a svegliarmi. Dò un’ occhiata alle stanze: TV, dipinti, fiori e un gran salotto. Stiamo seduti nella cucina e li ascolto. Il marito si emigrò negli Stati Uniti prima della recessione degli anni ’20 e ne tornò 7 anni dopo così povero come prima di emigrarsi. Nell’avvento della Guerra d’Inverno (1939-1940, n.d.R.) si trasferirono a una casa vicina al collasso. Ebbero dei debiti enormi. Poi venne la guerra. Hanno quattro figli, sui quali uno è morto in un’ incidente stradale in Svezia. Gli altri vivono in Svezia: vengono a trovare i loro genitori ogni estate. I Häggblom mi dicono che i figli resterebbero volentieri in Finlandia se ci fosse lavoro e se avessero imparato sufficentemente il finlandese. Una loro figlia vive a Torshälla, in Svezia, e si è sposata con un poliziotto.

Mi danno da bere e da mangiare. Il marito chiama Snickars. Non capisco la loro conversazione. Con me parlano lentamente e in maniera ben articolata. Tra di loro parlano in dialetto di Närpes. Chi è Snickars?

La mappa sui posti:
https://tinyurl.com/ray2jmd

La Sagra del Pomodoro a Närpes [quest’anno (2020 dal 2 al 4 luglio]:

https://tomatkarnevalen.fi/

Un documentario su 1G3B, un gruppo metal proveniente da Närpes (Notate che il documentario è sotto licenza copyleft!). Sentite un po’ meglio come è il dialetto di Närpes (sottotitoli in inglese):
https://www.youtube.com/watch?v=v4-y9mOuIbw

– Pekka